A HERMIT'S TALE: Part Four

The Hermitage in 2003


Parts  4 and 5 of A Hermit’s Tale are really one  (rather long) item because both are concerned with one subject: The transformation process that I experienced during an extended solitary retreat in Andalusia 2000-2014.  

Previous chapters of A Hermit’s  Tale can be found here:   Part 1,    Part2,   Part 3.


A Cave in Granada

The Cave of the Heart is my preferred name for the place or state of meeting in which the contemplative Jew encounters the Divine.  It was the title of a short  book (Kuntres Maarat Ha-Lev) that I wrote in 2005—in the early days of my twelve year residence as a solitary Jewish hermit in a cave-house in Spain.  In the following autobiographical essay (Parts 4 and 5 of this Hermit's Tale) I hope to describe  what happened in my ‘Cave in Granada’  in more detail.

My primary intention in doing this  is (i) to shed  some light on the way a disability or unexpected spiritual trial can ignite a process of transformation, and (ii) to give the reader a clearer impression of what a Jewish eremitical life might feel like.  One of my dearest teachers, Rabbi Lionel Blue, often pointed out that our lives are our own scriptures, and that—where spirituality is concerned—we should only write about what we have experienced ourselves.

My decision to return to life  as a dedicated contemplative did not happen overnight. It emerged slowly as my deafness progressed.  In 1999, once I had accepted that I was becoming so deaf that my life as a musician and a music teacher was about to end, I chose to take  some time away from full-time employment to develop and finish “The Song of Caedmon”— an orchestral-choral work  I had been re-writing.

  I  accepted a friend’s offer to stay as a guest in her vacant mountain home in the mountain-top village of Comares in Andalucia and soon afterwards,I took her advice to make a new home in Spain.  Her advice was pertinent because she had remembered my time  as a Carmelite (a monastic order reformed  by two Spaniards with Jewish ancestry: Teresa of Avila  and Juan de la Cruz) but  also  she thought that the climate might  be  suitable as I had spent so many years  living in the tropical climate of South East Asia.  She was right—I can still remember the shock of facing the late autumn British climate in London on the way back to Europe—nor had I forgotten the romantic but freezing years  living behind mediaeval stone  walls in Storeton on the Wirral. 

  Following the re-location to Spain, my intention was to compose  and to look for part-time work to make a living.  I managed the former but the later eluded me.  As with so many situations in my life, it seems  that Providence had different and quite unexpected plans for me.

In 1999, after a  few months living in Comares, and having no other property to tie me down in any way— I bought a small, unusual, and comparatively inexpensive home in Salobreña on the coast of Granada province. Shmuel (Ibn Nagrela) Ha Nagid had been encamped with his  army in nearby Almuñecar and  it is highly likely that he  will have  visited the   castle of Salobreña whilst functioning as a general in the army of the Sultan of Granada.

 The Phoenician name of this town was “Salambina” and  I like to think that its  name might  be related to the Hebrew “Shalom-Binah”. For me, it certainly proved to be a womb-like gestator of the  peace and wholeness  that comes from intuitive understanding.

Situated in the shadow of that Arab  castle, and in a pedestrian barrio of ten other houses whose Spanish residents were mostly members of one extended family, my new Spanish home was an old, traditionally-built house that nestled seamlessly into a dramatic rock outcrop in a cliff-face. Its site on Cuesta de GambullonCliffside of the Bubbling Spring— had been a Bronze Age settlement and to me and  to many visitors it had a strongly numinous atmosphere.

 The house was in the top left-hand corner of the barrio, a small pedestrian cul-de-sac that was set apart on a limb from the rest of the town, directly under the castle, on the western side of the casco antiguo (old village). The area was sheltered at the sides by tall trees and huge rocks. 

 


These features  gave it a rural feel even though the bustling town was only a few minutes walk away.  It was an ex-monk’s dream and it even came with a pseudo-cloister in the form of a small but private and  high-walled patio: ideal for  perambulatory or sedentary secluded meditations.

 

Patio cloister

  As a young Carmelite in the 1970’s, I had visited the rarely seen interior of the Carthusian monastery in Parkminster, and the layout of this little house with its enclosed garden  resembled one of the many hermitages there.  In fact that was the reason I chose it in the first place.

In those days, before property developers destroyed much of the municipality’s natural beauty, it overlooked a coastal valley filled with sugar-cane fields and countless wild birds. (I was once even visited by a hoopoe).  From its roof  I was able to sit on a bench before a Mediterranean sea-view that was crowned daily by an idyllically beautiful and  expansive sunset. 

View from my desk

In earlier  days, that bay of Almuñecar was the  point of maritime entry to Spain of the invading Islamic armed forces from  Morocco. Many of their soldiers were Jewish mercenaries.  In the later mediaeval era,  Almuñecar had a thriving Jewish quarter though little memory of it  survived the expulsion of 1492.

Two of the house’s four walls were actually part of the natural rock face, untouched save for being whitewashed with lime cal annually. The living room and dining area was thus a cave, lit by a small sky-light band of opaque glass bricks that filled the  enclosed space with sunlight—warm in winter, cool in summer— and the perfect place  for silent solitary encounter with G-d. It even came  with its own  "cleft in the  rock"  in the corner behind the pillar.

 


As I spoke very little Spanish and there were few English speakers in the town,  my idyllic domestic situation lent itself naturally to the development of a life  of solitude, and I was able to experience ‘expanded time’ away from the hustle  and bustle of the workaholic life I had left behind.

 I will admit—I thought I had entered my own custom-made Paradise, and I will remain  grateful for the rest of my life for the blessing I received in being able to live in such  a place  for fifteen whole years, subsisting solely on my own savings  until I was forced to sell it by encroaching poverty.    Storeton had been heavily mortgaged, and  this Spanish Hermitage  was thus the first and  only property that I have ever fully owned.

As one visiting friend remarked, the rock walls of the Salobreña hermitage seemed to envelop me  in a protective embrace. I certainly felt that way about it myself as I set to work on two fronts: to compose and to come to terms with the  loss of my hearing.

The routine which quickly developed went something like this: Occasionally I was visited by old friends from the  UK who stayed with me  for three or four days.  This would happen maybe once or twice a year.   For the rest of the year I lived alone, left the village about three days in a year, and left the house once a day on a regular, short walk up and down the hill: partly for exercise, sometimes for food shopping, and often for  a solitary and anonymous café con leche in a locally run and patronised cafetería where I was made to feel most welcome but was otherwise left in silent peace.

The entire  time was spent in almost total silence.The few Spanish words of business spoken on the shopping trip, or in a brief greeting with my neighbours as we crossed paths in the street were my only ‘live’ human contact. The rest of the time was spent in the house or in its small high-walled garden doing manual jobs, reading, studying, composing, writing letters—and eventually—praying.

At first, such silence and  solitude was not  consciously sought out, but slowly and surely it materialised as a path on which I was being asked to walk with full intentionality of purpose.

Little by little, as the rhythym of  that solitary silence  enveloped me, and as my  clinical deafness deepened — I began to examine  what was happening to me.  I was well aware that I had  landed in a comfortable home, in good general health,  with enough money in the bank to be self supporting  without income for a few years. I have never for one moment forgotten that enormous good fortune.      

But at the same time, I found myself stripped of the character-supportive motivation and prestige that a job-title or job-description brings; saddened by the hearing loss that now drastically limited the musical and educational activities which had been my life; far from old and dear friends and  from the comforts of hearing and speaking English—my own first language—and I found myself set down thus psychologically exposed on a spiritual mountain top.  On a ‘bad’ day I became increasingly lonely and self-pitying.

 My response was to spend most of my time working on the completion of  a composition entitled  The Song of Caedmon. That project  took a little over one year of daily work to complete.  I am not a technically gifted composer, though I think I was an imaginative and hard working one. I lack the intellectual capacity to compose works  of anything  approaching genius, even from a great distance.  As a composer (and performer) my reach has always exceeded my grasp.  One of the skills that I simply never possessed was the ability to hear complex music in my head. I could hold one line of melody there easily. Simple counterpoint was just possible but  multi-layered orchestral textures have  always been beyond my mental grasp without the aid of a keyboard or an audible notation program, both of which I was using to compose and revise my work.

 

The Song of Caedmon

   The story behind the  text of the Song of Caedmon is the reason I chose to spend  so much time and effort working on this particular composition. It had a message  for  me  personally  and  I wanted to share that with a wide audience through music.

   The original story is to be  found in Bede’s  Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum written in the  early eighth century C.E.  and it recounts the dream vision of a cowherd at Whitby  Abbey on the  Yorkshire coast. In the  dream he heard the  Voice of G-d asking him to sing.  Being untrained and uneducated he demurred but, on being pressed by the  Voice, he produced the following song:

 

Anglo-Saxon original

Nù sculon herigean heofonrìces Weard,

Meotodes meahte ond his mòdgeþanc,

weorc Wuldorfæder,

swà hè wundra gehwæs,

èce Drihten, òr onstealde.

Hè ærest sceòp eorðan bearnum

heofon tò hròfe, hàlig Scyppend;

þà middangeard monncynnes Weard,

èce Drihten, æfter tèode,

fìrum foldan, Frèa ælmihtig."

 

Bede’s Latin:

Nunc laudere debemus auctorem regni caelestis,

potentiam creatoris et consilium illius,

facta Patris gloriae.

Quomodo ille,

cum sit aeternus Deus,

omnium miraculorum auctor exstitit,

qui primo filiis hominum caelum pro culmine tecti,

dehinc terram custos humani generis omnipotens creavit.

 

Modern English:

Now let us praise the Guardian of heaven

The Maker’s might and His mind’s thought

The work of the Wonder Father

How of all the wonders that are,

the Lord Eternal, laid the first stone.

He shaped the earth for earthy man

He made him a heaven,a heaven for roof, Holy Shaper

Ruler of Middle Earth, Mankind’s Guardian

Lord Eternal, when all else was created

He made him the earth, Lord Almighty.

 

 

   He reported the event  to Abbess Hilda—whose monastery was unusual in that she presided over both male  and female monastics on one site—and  he  was given every encouragement to continue composing poetry and music.  He eventually became  a professed monk in that establishment.     

   The  story  bears a message of encouragement for all those who doubt their ability and underlines the effectiveness of encouraging  support from one’s mentor or spiritual guide.

   Here is  part of my setting of the Anglo-Saxon text as it appears at the  start of the  composition, to be sung by a boy soloist and then taken up by a solo soprano:

(click on graphics  to enlarge all scores)



ooo0ooo

    Many readers will note that the autobiographical sketches I have presented in this “Hermit’sTale” have  been just that: sketchy. This is  because the Tale is written merely to provide some outline  background to the texts I have written on Contemplative Prayer and lifestyles. In these sketches therefore, I have tended to leave out all references to personal relationships except for my relationships with my formal teachers. Of course we learn  from everyone  we encounter, and in recounting the story of the Song of Caedmon I must make an exception, and honour a special person who was not one  of my formal teachers. In fact she was my ‘Hilda of Whitby force’ par excellence

Here is the  tale:

   In my youth, as a student at St Anselm’s  Sixth form College, I had a close friend at school,  Thomas—and very soon his family became my adopted family. Quite unexpectedly (for both of us) his Manchester-born mother, Claire Machell (née Ockleston) became the closest friend of my adolescence.  I was seventeen. She was in her fifties. She  was a Roman Catholic, training to become  a religion teacher, and a person newly discovering the comparitive freedoms of  Vatican II, Focolare, and Liberation Theology. 

   We spent many evenings, sitting in the corner of her ever-active kitchen while  the rest of the family watched the television, argued politics, or made music in the  front room. We often discussed the spiritual writings of both classical and modern theologians—but  our discussions  were most especially focussed on a person’s relationship to G-d in contemplative intimacy and prayer.

 She also  'believed' in me (and the musical and religious creativity  she  thought I had  been blessed with) one hundred and twenty percent and— just as St Hilda encouraged Caedmon to write poetry— she encouraged me to write  “spiritually active” music for fellow spiritual seekers. For this  reason, the first (1977) and all subsequent versions  of the  Song of Caedmon score bear  a dedication specifically to her. 

   In later years when I lived in Storeton and  could  not  afford to heat my home during  the winter, I returned to her centrally heated home for some  physical and  spiritual warmth and comfort.  By that time, most of her children had moved out and so  the piano was largely unused.   I composed the  second draft of the Song of Caedmon in her front room—sustained by her food, drink, and overflowing kindness.  She  was always there for  me. May her soul have  an aliyah.

ooo0ooo

Earlier versions of the Song of Caedmon had been performed by school orchestras in my places of work both in UK and in South East Asia, and all versions of the  work featured orchestral and vocal parts for professional players and also elementary parts for raw beginners.   As had been the  case with the 1979 composition entitled  Sinai (described in A Hermits Tale: Part Three)  I saw these  performances of the  work as a kind of place-holder in time  and  space, designed to generate  a prophetic experience in both the  performers and the   audiences.

  I particularly wanted the  orchestras and  choirs  to be  composed of adults and children; gifted professionals and struggling amateurs.  This   produced a rather strange  score in which some  orchestral parts included sections that were  within the  grasp of elementary level students; some quite  basic but with challenges; and  some   only possible by virtuosi. Here is  the  moment when the full choir enters.

 

click on graphic  to enlarge

   Here is an extract from the  score which is intended to represent  a celestial gamelan. (The  crotales need to be played by several players and dampened as in gamelan....ideally they should  be homemade as are the  bells used in the  composition)

click to enlarge


     After completing the  score in 2006, I approached several well-connected academic and professional contacts in a quest to obtain a performance of the work...but to no avail... and I was not really surprised by this: The unusual mixed ability scoring and extensive resources  required were daunting.  Also, there may well have been errors in the score which I was unable to detect once the deafness had progressed beyond the red-line, and I may well have overworked the  material to the point of its structural collapse. 

During the period I was working on the Song of Caedmon, I lost the ability to hear most of the upper frequencies and harmonics of the music I was writing.  When using the playback features of the  Sibelius notation app that I used, it became impossible for me to distinguish a tone from  a semi-tone or the timbre of a voice from that of a flute, violin, or trumpet. In despair, though I finished the work as far as I was able, I gave up trying  to  proof-read and  edit  it. 

 I still have a digital copy of the  score of the Song of Caedmon, and  I have  a hope that someone with greater ability might  recast  the melodic lines  and general concept of the work as I left it, regarding them as building blocks  that they might  craft into a totally  new and more perfect work.

For every Mozart there are myriads of  Salieris and  realising after so many years of work on the  project that I was a “Salieri” was painful but a great exercise in ego-control. Travelling through the  labyrinth of the  seven or eight versions  of the Song of Caedmon that I had worked on I had emerged to realise that the  real lessons  learnt  were extra-musical:  The  power of inspiration;the  value  of being encouraged by a loving mentor;the determination that can produce relentless perseverance; and that we do not always  attain the completion of our projects ourselves.   As  Pirke Avot has it:

 

“It is not your duty to finish the  work, but neither are you at liberty to neglect it”

Pirke  Avot 2:14

 

This seems  to be  the principle lesson I am so often invited to learn...both  throughout my life and  to the  present day!

Here are the  closing bars  of the  score, which features an offstage choir:

 


 



 


ooo0ooo

In Spain, my newly eroded and  transformed opinion of my worth as a composer had produced a brutally honest assessment of my technical limitations, but the onslaught of clinical deafness really put the  lid on the  process.

Deafness had presented me with a challenge in self-esteem, with an obstacle to finding employment, and with a deterioration in the social and communication possibilities  left open to me.  It then precipitated something  much more serious:  a loss of  trust (bitachon) in G-d though not of faith (emunah) in His existence.

 I remember many solitary walks  in the desolate and barren paths through the unkempt and plastic-greenhouse filled outskirts of the town of Salobreña .  Unable to bear the claustrophobia  of my seemingly  pointless confinement I would cast myself out of the house seeking wide open space.

 As I walked further away from inhabitated dwellings a  repeated silent scream emerged, playing over and over  in my head: “Can you see me! Can you hear me!?”     This was my only prayer at the time.

For the first two years in Spain when I was struggling with this acute religious alienation I really felt more alone, deserted, and self-pitying than words here can express and  I had no sense of anything approaching a conscious connection with the G-d I was screaming at.  But to this  day, I believe G-d was watching and listening even  if I was unaware of it and feeling unable to link-up.  G-d was, as it were, watching and listening for me to stop wriggling in anguish and see the path that He had prepared for this moment and was  about to reveal.

The musical, aural, social, and spiritual experience that I have just described was almost overwhelmingly depressing.   At the time  it seemed like tragedy, but I am well over all that now.  Hindsight—seeing the back-view as the Divine Glory passes by the cleft in the rock[i] — now makes the whole thing seem like a blessing in disguise.   Any trials I had during those years, I now see in proper perspective and I am not looking for sympathy. I have written about them  here simply because they turned out to be the door which opened into the positive experience of contemplative  prayer which has been my  life and its source motivation ever since.

Being hard of hearing or deaf or disabled in  any way is not necessarily a nisayon (test) from heaven.  Everybody has their own burdens and difficulties in life and they are not necessarily perceived as being negative by the one who experiences them

Our response to difficult experiences is dependent upon our personal capacity for equanimity-in-adversity (hishtavut) or upon the possession of a cheerfully optimistic perspective, whether we posess it by nature or by nurture. It is true that painfully depressing situations can sometimes result in a spiral of negativity that may even lead to self-destruction; disabilities and obstacles are not always the generators of personal enlightenment or positive change. But they are often just that.

 Furthermore, in the religious life of a wholehearted spiritual seeker, perseverance and fortitude in the  overcoming of obstacles  is almost a standard benchmark  of  genuine progress and development.  On this  the  mystical and philosophical sages of all religions agree.

Those who embark on a search for intimacy with the Divine often  encounter a  paradoxical change in their spiritual perception along the following lines: On the one hand they will  temporarily lose any sense of intimacy with the G-d they seek, even  in some  cases to the  point  of rejection and divorce; and  on the other hand, if they persevere, they will allow themselves to be found by Him when the time is right. 

That appointed time may seem long in coming and  we are counselled to remember that  G-d may not always choose to grant it— but if we are blessed,  we only need to make one step towards Him—once such a time has come — and He is with us in a flash. 

   This  Divine-Human dance is often  repeated on a kind of spiral of learning. With the passage  of time and with maturing experience  of the process, G-d seems simultaneously more distant and yet somehow closer; our love for Him is purified by awe at His otherness as we travel upwards and inwards to meet Him. That is  a journey that never ends, and while we are on it we become aware just how little  we know, or ever could know—despite being aware that we are progressing in intimacy and nearness with Our Source.  There is a profound hope that we may experience Union with that Source and  many share  my own  thirst for that. G-d alone  knows if  and in what manner that might be possible.

  Something of this perceptual paradox is described in Rabbi Nachman of Breslov’s tale of the  Heart of the World—a parable which appears within the Tale  of the Seven Beggars:

The mountain with the stone  and the spring stands at one end of the world. The Heart of the World stands at the opposite end  of the world………When it (the Heart) stands facing the mountain it can see the peak upon which the Spring is, but as soon as it comes close to the mountain, the peak is hidden from its eyes.[ii]

   It is also, as I discovered quite recently, a key concept in the profoundly Sufic mysticism of  Rabbi David ben Joshua Maimuni (1335-c.1415). He was the   last of the great literary descendents of Maimonides who formed the Judeo-Sufic movement known as the Egyptian Pietists/Hasidim.   In his “Guide to Solitude” (Al Murshid)  written in Arabic—  Rabbi David ben Joshua described the  contemplative’s paradoxical malaise and he quotes an unnamed [iii]  Muslim  poet’s refrain to express it poetically:

 

When  He is  distant, He torments me,

And when he draws near, I retreat in fear.

When I disappear, He appears,

And  when He appears, I disappear.[iv]

 

 For this poet, the experience is transformed into a statement on bitul hanefesh (the Sufi concept of fana). The cure for the anguish of separation from the Divine is thus contained within the experience of alienation itself, for Rabbi David,  it is only through the anihilation of the  ego that the mystic can experience deveykut and  begin (as it were)  to be obliterated into the Divine Ocean, and then (as it were) see through G-d own eyes.

  Almost all contemplative mystics have produced written or quoted intimations  of such  (often repeated and cyclic) dark nights of the soul and their transformed break-ups and re-unions with the Divine. Neither are they the exclusive  experience  of the great and holy alone: All of us  seem to have  to go through  this process if we are to grow up spiritually.

 Durch diese hohle Gasse muss er kommen.

Es führt kein andrer Weg nach Küssnacht

Those words come from Friedrich Schiller’s William Tell where Küssnacht is a village. The word also means ‘Kiss-Night’ in a literal sense. The line can thus be read as “through this narrow mountain pass he must come, there is no other way to kiss-night.”


For me it describes the gate of transformation before whose threshold I was standing and which I will describe in  Part Five.

  

©Nachman Davies

Safed 

 March 5 2024



Part Five of A Hermit's Tale is    HERE



NOTES

[i] Shemot 33:22

[ii] FromThe Seven  Beggars , trans. R’Aryeh Kaplan in ‘Rabbi Nachman’s Stories’ , page 34 ( Breslov Research Institute, Jerusalem/New York,1983)

[iii] The poet quoted may have been Ahmad b. Mohammad an-Nuri (10th Century), Dun-Nun, or Abu Hamzah as-Sufi all of whom wrote almost identical versions of this  text.

[iv]  see  P. Fenton, Obadiah et David Maïmonide, Deux traités de mystique juive ,Lagrasse, Verdier, 1987, page 233.